РАЗВИТИЕ СПОСОБНОСТИ АДЕКВАТНОЙ ПЕРЕДАЧИ ЛЕКСИЧЕСКИХ СООТВЕТСТВИЙ В ПРОЦЕССЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ ЭССЕ)
Ключевые слова:
контекст, эссе, лексическое соответствие, переводческая деятельность, коммуникативная компетенцияАннотация
Вопрос о коммуникативной компетенции адресата особенно важен при переводе такой литературной формы, как эссе. Задача переводчика часто состоит не просто в передаче значений слов, а в передаче мысли автора с одновременной ее интерпретацией для носителя другого языка. Анализ контекста позволяет переводчику выбрать наиболее адекватный вариант из числа синонимов, подобрать максимально уместный прием перевода, особенно в тех случаях, когда в ПЯ отсутствует эквивалентная единица или переводчик понимает, что конкретная единица в тексте ИЯ употреблена окказионально и для ее передачи требуется нестандартное решение.Библиографические ссылки
Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). – М. : Международные отношения, 1975. – 240 с.
Колшанский Г. В. Контекстная семантика. – М. : Наука, 1980. – 148 с.
Власова Ю. Н. О пресуппозиции // Проблемы семантического синтаксиса. – Пятигорск, 1975.
Юлдашев А. А. Об одном специфическом типе лексического значения // Вопросы языкознания. – 1976. – № 4.
Readings: an Anthology. – 3.ed. – New York, 1991. – 523 p.
Гальперин И. Р. Большой англо-русский словарь. В 2 т. – Изд. 4-е, испр. и доп. – М. : Рус. яз., 1987. – 1685 с.
Загрузки
Опубликован
15.06.2013
Как цитировать
Соломатина, С. Ю. (2013). РАЗВИТИЕ СПОСОБНОСТИ АДЕКВАТНОЙ ПЕРЕДАЧИ ЛЕКСИЧЕСКИХ СООТВЕТСТВИЙ В ПРОЦЕССЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ ЭССЕ). Вестник ИжГТУ имени М.Т. Калашникова, (2), 175–177. извлечено от https://izdat.istu.ru/index.php/vestnik/article/view/2236
Выпуск
Раздел
Статьи