Adequate Choice of Lexical Equivalents in Vocational Training of the Translator (Based on the English Essays)

Authors

  • S. Y. Solomatina Kalashnikov Izhevsk State Technical University

Keywords:

context, essay, lexical equivalent, translation activity, communicative competence

Abstract

This paper discusses some problems of translating literary works belonging to the genre of an essay. It focuses on the necessity of accurate translation of the words denoting cultural concepts and proves that identical translation is impossible without paying due attention to the author`s individual style – the leading stylistic devices, the slant of the narration and its mood. Any word in the text interacts with other words in the text and with the whole text at large. This interaction among words determines their meaning rather than its isolated meaning. Linguistic context cites the linguistic factors influencing the meaning of the text.

Author Biography

S. Y. Solomatina, Kalashnikov Izhevsk State Technical University

PhD in Philology

References

Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). – М. : Международные отношения, 1975. – 240 с.

Колшанский Г. В. Контекстная семантика. – М. : Наука, 1980. – 148 с.

Власова Ю. Н. О пресуппозиции // Проблемы семантического синтаксиса. – Пятигорск, 1975.

Юлдашев А. А. Об одном специфическом типе лексического значения // Вопросы языкознания. – 1976. – № 4.

Readings: an Anthology. – 3.ed. – New York, 1991. – 523 p.

Гальперин И. Р. Большой англо-русский словарь. В 2 т. – Изд. 4-е, испр. и доп. – М. : Рус. яз., 1987. – 1685 с.

Published

15.06.2013

How to Cite

Solomatina С. Ю. (2013). Adequate Choice of Lexical Equivalents in Vocational Training of the Translator (Based on the English Essays). Vestnik IzhGTU Imeni M.T. Kalashnikova, (2), 175–177. Retrieved from https://izdat.istu.ru/index.php/vestnik/article/view/2236

Issue

Section

Articles