Adequate Choice of Lexical Equivalents in Vocational Training of the Translator (Based on the English Essays)
Keywords:
context, essay, lexical equivalent, translation activity, communicative competenceAbstract
This paper discusses some problems of translating literary works belonging to the genre of an essay. It focuses on the necessity of accurate translation of the words denoting cultural concepts and proves that identical translation is impossible without paying due attention to the author`s individual style – the leading stylistic devices, the slant of the narration and its mood. Any word in the text interacts with other words in the text and with the whole text at large. This interaction among words determines their meaning rather than its isolated meaning. Linguistic context cites the linguistic factors influencing the meaning of the text.References
Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). – М. : Международные отношения, 1975. – 240 с.
Колшанский Г. В. Контекстная семантика. – М. : Наука, 1980. – 148 с.
Власова Ю. Н. О пресуппозиции // Проблемы семантического синтаксиса. – Пятигорск, 1975.
Юлдашев А. А. Об одном специфическом типе лексического значения // Вопросы языкознания. – 1976. – № 4.
Readings: an Anthology. – 3.ed. – New York, 1991. – 523 p.
Гальперин И. Р. Большой англо-русский словарь. В 2 т. – Изд. 4-е, испр. и доп. – М. : Рус. яз., 1987. – 1685 с.
Downloads
Published
15.06.2013
How to Cite
Solomatina С. Ю. (2013). Adequate Choice of Lexical Equivalents in Vocational Training of the Translator (Based on the English Essays). Vestnik IzhGTU Imeni M.T. Kalashnikova, (2), 175–177. Retrieved from https://izdat.istu.ru/index.php/vestnik/article/view/2236
Issue
Section
Articles