Письменная компетенция переводчика: структурно-содержательный аспект
Ключевые слова:
компетентностный подход, письменная коммуникативная компетенция, переводческие субкомпетенцииАннотация
Дается структурно-содержательный анализ письменной переводческой компетенции, рассматриваемой как одна из доминирующих целей обучения специалиста-переводчика в сфере профессиональной коммуникации, а также приводится идентификация специфических переводческих субкомпетенций в письменном виде перевода в качестве методико-деятельностных ориентиров. Обсуждается проблема формирования соответствующих переводческих субкомпетенций и выработка стратегии предстоящего перевода.Библиографические ссылки
Байденко В. И., Оскарсон Б. Базовые навыки (ключевые компетенции) как интегрирующий фактор образовательного процесса // Профессиональное образование и формирование личности специалиста. – М., 2002. – С. 22–46.
Алексеева И. С. Введение в переводоведение : учеб. пособие для вузов. – СПб. : Филолог. фак. СПбГУ, 2004. – 346 с.
Загрузки
Опубликован
15.12.2012
Как цитировать
Ковзанович, О. В. (2012). Письменная компетенция переводчика: структурно-содержательный аспект. Вестник ИжГТУ имени М.Т. Калашникова, (4), 184–185. извлечено от https://izdat.istu.ru/index.php/vestnik/article/view/2704
Выпуск
Раздел
Статьи