The Essay as a Literary Genre: Linguistic Problems and Translation Solutions

Authors

  • S. Y. Solomatina Kalashnikov ISTU

DOI:

https://doi.org/10.22213/2413-1172-2018-2-236-241

Keywords:

essay, style, linguistic problems, translation solutions, genre, translation activity, go-between

Abstract

Translation plays an important role in the literary process as translated literature facilities access to the literature and culture of other nations. The paper investigates the characteristics of genre essay as a literary genre and discusses the nature of translation. Much attention is given to different definitions of the term of essay. Major themes that emerge in this kind of writing include the writer`s own observations and insights. This paper discusses the significance of the style of the original literary essay in translation. The author explores different ways of translating when the original authentic information should reach the recipient, because one of the crucial target of the go-between (translator) is to find an adequate explanation in order to preserve the meaning of the original of the text. This paper is also devoted to the linguistic problems in translating literary essays and reveals some pertinent solutions and also focuses on the need to expand the perimeters of translation activity. There should be more researches regarding the particular problems of translating literary essays.

Author Biography

S. Y. Solomatina, Kalashnikov ISTU

PhD in Philology, Associate Professor

References

Лилова А. Введение в общую теорию перевода. М. : Высш. шк., 1985. 256 с.

Кухаренко В. А. Интерпретация текста. Л. : Просвещение, 1979. 327 с.

Кожевников В. М., Николаев П. А. Литературный энциклопедический словарь. М. : Советская энциклопедия, 1987. 752 с.

Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). М. : Международные отношения, 1975. 240 с.

Эльяшевич А. Четыре октавы бытия // Газета «Правда». 1990. № 4.

Кузмина Е. С. Коммуникативно-информационное поле эссе как формы делового иноязычного письменного общения // Magister Dixit. 2014. № 2(14). С. 6.

Эльяшевич А. Указ. соч.

Фридрих С. А. Переводимы ли тропы? // Вопросы теории перевода. 1978. Вып. 127. С. 50-53.

Там же.

Там же.

Мороховский А. Н. Стилистика английского языка. Киев : Высш. шк., 1991. 241 с.

Там же.

Там же.

Там же.

Бархударов Л. С. Указ. соч.

Минеева И. Н. Академическое эссе: теория и практика жанра // Филологический класс. 2015. № 2(40). С. 7-14.

Соломатина С. Ю. Формирование навыков достижения коннотативной эквивалентности в процессе обучения будущих переводчиков (на материале английских эссе) // Вестник ИжГТУ имени М. Т. Калашникова. 2015. № 3(67). С. 123-125.

Соломатина С. Ю. Грамматические трансформации при переводе текстов с английского языка на русский (на материале английских эссе) // Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». 2016. № 6. С. 74-77.

Пономаренко Е. П. Психология образовательного взаимодействия в техническом вузе (на примере иноязычного обучения) // Практическая психология: интенсивные методы и технологии в обучении и развитии личности : сборник научных статей. 2013. С. 106-118.

Published

02.07.2018

How to Cite

Solomatina С. Ю. (2018). The Essay as a Literary Genre: Linguistic Problems and Translation Solutions. Vestnik IzhGTU Imeni M.T. Kalashnikova, 21(2), 236–241. https://doi.org/10.22213/2413-1172-2018-2-236-241

Issue

Section

Articles