РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЧЕХОВСКОГО ИНТЕРТЕКСТА В МАНГЕ «ВИШНЕВЫЙ САД»
DOI:
https://doi.org/10.22213/2618-9763-2026-2-91-97Ключевые слова:
интертекстуальность, А. П. Чехов, манга, «Вишневый сад», поликодовый текст, культурная адаптацияАннотация
Статья посвящена лингвистическому и интерсемиотическому анализу способов репрезентации чеховского интертекста в манге Акими Ёсиды «Вишневый сад» как форме лингвокультурной адаптации русской классики в японском поликодовом тексте. Рассматривается специфика включения чеховского слова в новую жанровую и культурную среду, где цитата перестает быть лишь знаком узнавания первоисточника и приобретает структурную, смысловую и эмоциональную значимость. В результате анализа установлено, что чеховский интертекст в манге реализуется преимущественно через устойчивый корпус точных цитат и частично трансформированных реплик, сохраняющих узнаваемость источника, но меняющих прагматику в новой повествовательной ситуации. Показано, что цитаты концентрируются в композиционно сильных позициях текста, прежде всего в начальных и финальных фрагментах, формируя рамочную организацию повествования и задавая его внутреннюю семантическую перспективу. Выявлено, что адаптация исходного текста осуществляется посредством дословного воспроизведения реплик, синтаксической компрессии, опущения ремарок и эмоционально-смыслового усиления отдельных высказываний. Особое значение приобретает прагматическое смещение цитаты: сохраняя словесную форму, она начинает функционировать в иной коммуникативной среде и соотносится с новым кругом персонажей и переживаний. Доказано, что чеховский интертекст в манге выполняет структурообразующую функцию, связывая школьную повседневность японских героинь с мотивами утраты, взросления и прощания, обеспечивая перенос культурной памяти в иной национальный и жанровый контекст. Манга Акими Ёсиды «Вишневый сад» демонстрирует вторичное смысловое развертывание классического русского текста в иной национальной, жанровой и семиотической среде.Библиографические ссылки
Денисова А. И. Семиотика в манга и аниме // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2014. № 12. С. 260-264. EDN: TGNGWX
Олешкевич К. И., Шубина Г. Р. Феномен аниме и манга в современной массовой культуре // Молодой ученый. 2021. № 18. С. 284-287. EDN: CSODBL
Макарова А. Д. Лингвокультурный образ: сущность понятия // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. 2011. Вып. 60. № 33 (248). С. 243-245. EDN: OZMXQJ
Кубасов А. В., Михайлова О. А. Креативность в интерпретации классики // Уральский филологический вестник. Серия: Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива. 2022. № 2. Вып. 31. С. 399-409. EDN: RQVYIR
Магера Ю. А. Литературная классика в японской манге: комиксы Тэдзука Осаму // Вестник РГГУ. Серия: Литературоведение. Языкознание. Культурология. 2021. № 9. С. 100-115. DOI: 10.28995/2686-7249-2021-9-100-115
Еременко Е. Г. Интертекстуальность, интертекст и основные интертекстуальные формы в литературе // Уральский филологический вестник. Серия: Русская классика: динамика художественных систем. 2012. № 6. С. 130-140. EDN: RXASLF
Матвеева М. П. Рецепции российского искусства в культуре Японии // Философский полилог. 2017. № 1. С. 89-98. DOI: https://doi.org/10/31119/phlog.2017.1.9
Гуревич Т. М. Чехов в Японии: отобраза к слову // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2010. № 3. С. 68-77.
Антонникова А. С. Трактовки феноменов «поликодовый текст» и «мультимодальный текст» в работах зарубежных и отечественных исследователей // Журнал филологических исследований. 2023. № 2. С. 76-81. EDN: JBMTPH
Антанасиевич И. Русская классика в картинках // Русский комикс Королевства Югославия. Нови-сад: Комико, 2014. С. 131-156.
Большакова Л. С. О содержании понятия «поликодовый текст» // Вестник НовГУ. 2008. № 49. С. 48-51. EDN: IUKDSP
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2026 Д О Бральнин

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.