ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ СИСТЕМ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА ПРИ ПЕРЕВОДЕ МАРКЕТИНГОВЫХ ТЕКСТОВ
DOI:
https://doi.org/10.22213/2618-9763-2023-2-92-103Ключевые слова:
маркетинговый текст, онлайн-переводчики, системы машинного переводаАннотация
Статья посвящена рассмотрению вопроса эффективности перевода маркетинговых текстов с английского на русский язык с помощью систем машинного перевода. Объектом исследования выступают англоязычные маркетинговые тексты. Предметом исследования является машинный перевод англоязычных маркетинговых текстов. Отмечена значимость маркетинговых текстов при переводе, т. к. при работе с данным материалом важно донести эмоции, оставить нужное впечатление и передать имидж бренда. Таким образом, важность комплексного анализа и развернутого описания переводческих решений при переводе текстов маркетинговой тематики обусловливают актуальность темы данной статьи. Рассматриваются основные системы машинного перевода, такие как отечественный сервис PROMT.One, американский Google Translate, а также немецкий сервис DeepL. Данные онлайн-переводчики считаются одними из ключевых сервисов с многогранными возможностями, которые являются на сегодняшний день универсальными инструментами при изучении и работе с иностранными языками. Освещаются вопросы адекватности машинного перевода, актуальные ошибки и искажения, допускаемые системами машинного перевода при переводе. В процессе анализа выявлены и систематизированы лексико-семантические, синтаксические и стилистические ошибки с целью правильного использования компьютерных программ для перевода. Акцентировано внимание на том, что при переводе маркетинговых текстов системы машинного перевода не развились до такого уровня, чтобы проверка перевода не приводила к постредактированию .Библиографические ссылки
Кочеткова Н. С., Ревина Е. В. Особенности машинного перевода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 6. Ч. 2. С. 106-109.
Помощь в работе с сервисом PROMT.One // PROMT.One. URL: https://www.translate.ru/help/#text_translator (дата обращения: 12.04.2023).
Google Переводчик || Google Translate. URL: https://translate.google.com (дата обращения: 12.04.2023).
DeepL Переводчик || DeepL Translate. URL: https://www.deepl.com/(дата обращения: 12.04.2023).
Исламов Р. С., Фомин А. Г. Анализ современных систем машинного перевода двух типов SMT и RBMT. Филологические науки // Вопросы теории и практики. 2013. № 3 (21). В 2 ч. Ч. I. C. 69-73.
Скворцова О. В. Проблемы и преимущества автоматизированного и машинного переводов // Молодой ученый. 2016. № 9 (113). С. 1287-1289. URL: https://moluch.ru/archive/ 113/29477/(дата обращения: 20.04.2023).
Котова Ю. С. Особенности технического перевода // Язык и культура. 2013. № 9. С. 133-138.
Должикова С. Н. Указ. соч. С. 89-93.
Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для институтов и факультетов иностранных языков. Москва: Высш. шк., 1990. 253 с.
Шейко А. М. Указ соч. С. 147-157.
Веснина Д. А. Лексико-семантические и грамматические особенности маркетинговых текстов сферы информационных технологий в аспекте перевода // Молодой ученый. 2016. № 4. С. 887-889. URL: https://moluch.ru/archive/ 108/26094/(дата обращения: 04.05.2023).
Должикова С. Н. Взаимосвязь внешней и внутренней форм маркетингового текста // Вестник Адыгейского государственного университета. 2011. Вып. 1. С. 89-93.
Шейко А. М. Перевод маркетинговых текстов: сложности и особенности Homo Loquens. Вопросы лингвистики и транслятологии. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2016. Вып. 9. С. 147-157.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2023 Е С Ошанова
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.