Экспертный анализ результатов нейронного машинного перевода научно-популярных текстов
DOI:
https://doi.org/10.22213/2618-9763-2025-3-104-112Ключевые слова:
стилистические приемы, научно-популярные тексты, системы нейронного машинного перевода, нейронный машинный переводАннотация
Объектом исследования в настоящей работе выступает нейронный машинный перевод (далее НМП) как один из подходов к машинному переводу. Предметом исследования по данной теме являются особенности перевода текстов научно-популярной тематики, а также эффективность работы систем НМП. В рамках данной статьи рассмотрено применение систем нейронного машинного перевода для перевода текстов научно-популярной тематики с английского на русский и немецкий языки, их принцип работы, преимущества и недостатки. Проанализированы особенности перевода текстов научно-популярной тематики, представлены результаты автоматизированной оценки нейронного машинного перевода и проведен экспертный анализ результатов НМП. Определено, какие типичные ошибки системы НМП допускают чаще всего на данном этапе их развития. Проведен анализ результатов перевода, выполненного с помощью систем НМП Google Translate и DeepL Translate на русский и немецкий языки. Изучены особенности перевода текстов научно-популярной тематики, к которым можно отнести: сохранение простоты изложения научной информации, сохранение образов стилистических фигур речи, а также сохранение уровня их экспрессивности, корректный перевод терминологии и специальной научной лексики. Итоги выполненного исследования представлены в виде диаграмм, которые показали, что применение НМП для перевода произведений в жанре научно-популярной литературы в целом показывает высокую эффективность. Выявлено, что системы хорошо справляются с сохранением стиля и логики повествования. В результате исследования выделены грамматические, лексические, логические и орфографические ошибки, которые допускают системы НМП при переводе. Необходимо отметить, что полная автоматическая оценка качества перевода систем НМП позволяет диагностировать как ошибки данных систем, так и недостатки программ машинного перевода, что в будущем позволит решить указанные проблемы и улучшить данные системы.Библиографические ссылки
Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache : сайт. URL: https://www.dwds.de (дата обращения: 15.05.2024).
Oxford Learner's Dictionaries : сайт. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com (дата обращения: 12.05.2024).
Multitran : сайт. URL: https://www.multitran.com (дата обращения: 13.05.2024).
Национальный корпус русского языка : сайт. URL: https://ruscorpora.ru (дата обращения: 15.05.2024).
Kaku M. Physics of the Future: How Science Will Shape Human Destiny and Our Daily Lives by the Year 2100. New York: Doubleday, 2011. 416 p.
Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. Москва : Либроком, 1980. 147 с.
Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. Москва : Московский лицей, 1996. 237 с. ISBN 5-7611-0023-1
Bahdanau D., Cho K., Bengio Y. Neural Machine Translation by Jointly Learning to Align and Translate // arXiv, 2016. URL: arxiv.org/pdf/1409.0473 (дата обращения 20.04.2024).
Study of Translation Edit Rate with Targeted Human Annotation / M. Snover, B. Dorr, R. Schwartz, L. Micciulla, J. A. Makhoul // AMTA. 2006. URL: https://aclanthology.org/2006.amta-papers.25 (дата обращения: 13.04.2024).
Раренко М. Б. Машинный перевод: от перевода «по правилам» к нейронному переводу (обзор) // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6, Языкознание: Реферативный журнал. 2021. № 3. С. 70-79. DOI: 10.31249/ling/2021.03.05. EDN: ZSKAVN
Улиткин И. А. Автоматическая оценка качества машинного перевода научного текста: 5 лет спустя // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2022. № 1. С. 47-59. DOI: 10.18384/2310-712X2022-1-47-59. EDN: GTAUUM
Митренина О. В. Машинный перевод // Прикладная и компьютерная лингвистика : монография. Москва : URSS, 2016. 320 с. EDN: WFOETZ
Дьяченко И. Н., Матыченко Ю. В. Нейронный машинный перевод: преимущества, сложности, перспективы // Язык и литература в поликультурном пространстве. 2020. № 6. С. 28-33. EDN: KOINQX
Котенко В. В. Перспективы развития нейронного машинного перевода в контексте концепции открытого образования // Ученые записки университета имени П. Ф. Лесгафта. 2020. № 4 (182). С. 225-231. DOI: 10.34835/issn.2308-1961.2020.4.р225-231
Скрипак И. А. Синтаксические средства экспрессивности в текстах научного дискурса // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2008. № 60. С. 252-256.
Кожина М. Н. О функциональных семантико-стилистических категориях в аспекте коммуникативной теории языка // Разновидности и жанры научной прозы : сб. науч. тр. Москва : Наука, 1989. 327 с.
Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. Москва : Высшая школа, 1967. 375 с.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 Е С Ошанова, Д А Поносова

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.