Expert analysis of the results of neural machine translation of popular science texts

Authors

  • E. S. Oshanova Kalashnikov Izhevsk State Technical University
  • D. A. Ponosova Municipal budgetary educational institution ‟Secondary school no. 8”

DOI:

https://doi.org/10.22213/2618-9763-2025-3-104-112

Keywords:

stylistic devices, popular science texts, neural machine translation systems, neural machine translation

Abstract

The main focus of this article is on the use of neural machine translation systems for translation of popular science texts from English into Russian and German, as well as their operating principles, advantages, and disadvantages. In the course of the research, the features of translating popular science texts were analyzed; the results of automated evaluation of NMT were considered; and the expert analysis of the NMT results was conducted. In addition, typical errors, current NMT systems make most often, were determined. As a part of the study, an analysis of the results of translation performed using Google Translate and DeepL Translate NMT systems into Russian and German was conducted. Thus, the features of translation of popular science texts were studied, which include: maintaining the simplicity of scientific information presentation, maintaining imagery in stylistic figures of speech, as well as maintaining the level of their expressiveness, proper translation of terminology, and specialized scientific vocabulary. The results of the study were presented in the form of diagrams, which showed that the use of NMT for popular science literature translation shows high effectiveness. Based on the analysis, it was revealed that the systems are generally effective at preserving the style and logic of the narrative. Reoccurring errors, such as grammatical, lexical, logical and spelling errors made by NMT systems during translation were identified. It should be noted that a full automatic assessment of the translation quality of NMT systems allows diagnosing both the errors of these systems and the shortcomings of machine translation programs, which in the future will allow solving these problems and improving these systems.

Author Biographies

E. S. Oshanova, Kalashnikov Izhevsk State Technical University

Candidate of Philological Sciences, Associate Professor

D. A. Ponosova, Municipal budgetary educational institution ‟Secondary school no. 8”

teacher

References

Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache : сайт. URL: https://www.dwds.de (дата обращения: 15.05.2024).

Oxford Learner's Dictionaries : сайт. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com (дата обращения: 12.05.2024).

Multitran : сайт. URL: https://www.multitran.com (дата обращения: 13.05.2024).

Национальный корпус русского языка : сайт. URL: https://ruscorpora.ru (дата обращения: 15.05.2024).

Kaku M. Physics of the Future: How Science Will Shape Human Destiny and Our Daily Lives by the Year 2100. New York: Doubleday, 2011. 416 p.

Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. Москва : Либроком, 1980. 147 с.

Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. Москва : Московский лицей, 1996. 237 с. ISBN 5-7611-0023-1

Bahdanau D., Cho K., Bengio Y. Neural Machine Translation by Jointly Learning to Align and Translate // arXiv, 2016. URL: arxiv.org/pdf/1409.0473 (дата обращения 20.04.2024).

Study of Translation Edit Rate with Targeted Human Annotation / M. Snover, B. Dorr, R. Schwartz, L. Micciulla, J. A. Makhoul // AMTA. 2006. URL: https://aclanthology.org/2006.amta-papers.25 (дата обращения: 13.04.2024).

Раренко М. Б. Машинный перевод: от перевода «по правилам» к нейронному переводу (обзор) // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6, Языкознание: Реферативный журнал. 2021. № 3. С. 70-79. DOI: 10.31249/ling/2021.03.05. EDN: ZSKAVN

Улиткин И. А. Автоматическая оценка качества машинного перевода научного текста: 5 лет спустя // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2022. № 1. С. 47-59. DOI: 10.18384/2310-712X2022-1-47-59. EDN: GTAUUM

Митренина О. В. Машинный перевод // Прикладная и компьютерная лингвистика : монография. Москва : URSS, 2016. 320 с. EDN: WFOETZ

Дьяченко И. Н., Матыченко Ю. В. Нейронный машинный перевод: преимущества, сложности, перспективы // Язык и литература в поликультурном пространстве. 2020. № 6. С. 28-33. EDN: KOINQX

Котенко В. В. Перспективы развития нейронного машинного перевода в контексте концепции открытого образования // Ученые записки университета имени П. Ф. Лесгафта. 2020. № 4 (182). С. 225-231. DOI: 10.34835/issn.2308-1961.2020.4.р225-231

Скрипак И. А. Синтаксические средства экспрессивности в текстах научного дискурса // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2008. № 60. С. 252-256.

Кожина М. Н. О функциональных семантико-стилистических категориях в аспекте коммуникативной теории языка // Разновидности и жанры научной прозы : сб. науч. тр. Москва : Наука, 1989. 327 с.

Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. Москва : Высшая школа, 1967. 375 с.

Published

06.10.2025

How to Cite

Oshanova Е. С., & Ponosova Д. А. (2025). Expert analysis of the results of neural machine translation of popular science texts. Social’no-Ekonomiceskoe Upravlenie: Teoria I Praktika, 21(3), 104–112. https://doi.org/10.22213/2618-9763-2025-3-104-112

Issue

Section

Articles