BASIC MEANINGS OF THE CONCEPT “TENDERNESS” IN RUSSIAN AND SPANISH LANGUAGE PICTURES
DOI:
https://doi.org/10.22213/2618-9763-2021-3-90-103Keywords:
culture, concept, emotion concept, tenderness, linguistic culture, language picture of the worldAbstract
The article is dedicated to understanding of the concept of “tenderness” in Russian and Spanish linguistic pictures of the world in comparison. During research the connection between language and culture is indicated, reflected in the linguistic picture of the world through the functioning of the concept as its unit. The focus of attention is focused on the emotional concept that expresses the image, assessment, and cultural significance. On the basis of the learnt linguistic researches in the field of language theory, the concepts of “language picture of the world”, “concept” and “emotional concept” are revealed. A comparative analysis of the data of etymological, explanatory dictionaries, as well as dictionaries of synonyms and antonyms of the Russian and Spanish languages is carried out. The obtained results are compared with the events of the domestic and foreign political life of Russia and Spain of the designated time periods (Etymology, the Middle Ages, the XVIII-XIX centuries, the XX century, the XXI century). The nuclear zone of the concept “tenderness” is being formed in the Russian and Spanish language pictures of the world. The article analyzes the content structure of the concept “tenderness” and the transformation of its components from the moment of its origin to the present day. It clearly reflects which components of the concept values appear and disappear according to the dictionaries from one epoch to another. The most frequent components of the values of the nuclear zone of the concept, common and periodic for each of the studied world pictures, are identified. In conclusion, are formed findings about the similarity and difference of changes in the concept due to the historical formation and its modern functioning in the Russian and Spanish language pictures of the world. It was revealed that in the transformation process, the concept of “tenderness” acquired the status of a deep comprehensive feeling. Nevertheless, despite the general similarity, there are also specific features for each language picture of the world, which are reflected by the analyzed language data recorded in dictionaries. It follows from this that the linguistic representation of the same concept of “tenderness” in the Russian and Spanish linguistic cultures is quite different due to the mental characteristics of each of these cultures.References
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Москва : Русское слово, 1997. 416 с.
Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. Москва : Академия, 2000. 128 с.
Стернин И. А. О понятии коммуникативного поведения // Kommunikativ-funktionale Sprachbetrachtung. Halle, 1989. С. 279-282.
Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж : Воронеж. гос. ун-т, 2002. 314 с.
Прохоров Ю. Е., Стернин И. А. Русские: коммуникативное поведение. 3-е изд., исправ. Москва : Флинта ; Наука, 2007. 328 с.
Залевская А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : сб. науч. тр. ; под ред. И. А. Стернина. Воронеж, 2001. С. 36-44.
Некипелова И. М. Языковой опыт, языковая ориентация, языковое пространство // В мире научных открытий. 2013. № 3-2(39). С. 185-206.
Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. Москва : АСТ ; Восток - Запад, 2007. 314 с.
Васильев Л. М. Семантика русского глагола. Москва : Высш. шк., 1981. 184 с.
Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). Москва : Наука, 1973. 280 с.
Кирилина А. В. Мужественность и женственность как культурные концепты // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : сб. ст. / под ред. И. А. Стернина. Воронеж, 2001. 182 с.
Палеева Е. В. Концептуальный анализ лингвистических исследований // Теория языка и межкультурная коммуникация. 2010. № 2 (8). С. 61-65.
Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах : моногр. Москва : Гнозис, 2008. 374 с.
Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь: в 2 т. Т. 1. Москва : Рус. яз., 1985. 856 с.
Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка: в 4 т. Москва : Сов. энцикл.; ОГИЗ : Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.
Шапошников А. К. Этимологический словарь русского языка: в 2 т. Т. 2. Москва : Флинта : Наука, 2010. 576 с.
Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. Т. 1. 9-е изд., стер. Москва : Рус. яз. ; Медиа : Дрофа, 2009. 621 с.
Там же.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. Т. 1. А-Д / под ред. Б. А. Ларина. 2-е изд., стер. Москва : Прогресс, 1986. 573 с.
Черных П. Я. Указ. соч.
Фасмер М. Указ. соч.
Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Т. 1-3. Санкт-Петербург : Отд-ние рус. яз. и словесности Акад. наук, 1893-1912.
Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. 7-е изд. Москва : Рус. яз., 1978.
Лопатин В. В. Русский толковый словарь. Москва : Эксмо, 2007. 928 с.
Апресян Ю. Д. Избранные труды: в 2 т. Т. 2. Москва : Языки русской культуры, 1995. 767 с.
Там же.
Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка: более 2000 антоним. пар / под ред. Л. А. Новикова. 2-е изд., исправ. и доп. Москва : Рус. яз., 1984. 384 с.
Corominas J. Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Madrid : Gredos, 1973. 627 p.
Там же.
Diccionario de autoridades. T. 5. O-R. Real Academia Española; del Francisco del Hierro. Edición Facsímil. Madrid, 1737.
Там же.
Там же.
Diccionario ideológico de la lengua española der. Julio casares de la RAE. Barcelona : Editorial Gustavo GILI, S- A, 1984.
Diccionario de diccionarios castellano, latino, portugués, francés, italiano, catalán, inglés y alemán Montaner y Colomer. Barcelona, 1917.
Enciclopedia del idioma T. III. Martín Alonso. Madrid : AGUILAR, 1947. 4258 p.
Diccionario de la lengua española de RAE. Мadrid, 1970. 1424 p.
Diccionario de diccionarios castellano, latino, portugués, francés, italiano, catalán, inglés y alemán Montaner y Colomer. Barcelona, 1917.
Diccionario Manual de la Lengua Española. Barcelona: Vox, Larousse Editorial, S.L., 2007.
Diccionario salamanca de la lengua española. Santillana, Universidad de salamanca. Madrid, 2006.
Mega tesauros sinónimos, antónimos, parónimos e ideas afines. Barcelona: Editorial Ramón Sopeña, S. A, 1994. 692 p.
Diccionario océano de sinónimos y antónimos dir. Carlos Gispert. Barcelona: Océano grupo editorial, S. A., 2002.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Созина Е.О.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.